„Inovativní praktiky v týmovém tlumočení“

Všichni dobře víme, že inovativní praktiky v týmovém tlumočení jsou velmi širokým problémem:

V tlumočení znakového jazyka nezřídka nastávají situace, kdy tlumočník netlumočí sám, ale dostává se do tlumočnické situace společně se svými kolegy. S  nimi má spolupracovat, radit se a společně mají podat co nejlepší profesionální tlumočnický výkon. Tlumočnický tým má přesně stanovený cíl a jeho členové sdílejí společnou vůli ho dosáhnout.

Práce týmu se dá nejlépe přirovnat plavbě námořnické lodi. Loď má přesně stanovený cíl, do kterého musí doplout v určitém časovém limitu. Role kapitána a plavčíka jsou v podstatě stejně důležité - oba se podílejí na dosažení cíle, i když každý jinou činností. Jasně rozdělené role a zodpovědnosti tak značně zvyšují efektivitu práce posádky. Po dosažení cíle, když už posádka lodi vplouvá do přístavu, námořnický tým ukončuje svou spolupráci. Pro další plavbu se vytvoří nový tým, který se může skládat ze stejných námořníků, jejich cíl už ale bude jiný.

V průběhu konference bychom tedy účastníkům chtěli přednést příspěvky, které by se věnovaly právě novým praktikám v týmovém tlumočení v oblasti znakového jazyka.

Měli bychom společně nalézt odpovědi na otázky:

I.                 Obecné

-         V jaké situaci by  měli být přítomni minimálně dva a více tlumočníků?

-         Co je to tlumočnický tým? Jaká pravidla sestavování tlumočnického týmu bychom neměli porušovat?

II.             Před tlumočením

1. Sestavení týmu a problémy, které mohou nastat:

-         Výkonnost týmu: výhody práce v týmu, organizační a motivační předpoklady

-         Budování týmu: poslání, druhy týmů, důvody ustavování, týmový efekt, úloha zadavatele

-         Zásady práce v týmu: komunikace v týmu, priority, cíle, principy, role vedoucího a práce týmu

-         Členové týmu: výběr vhodných členů, role v týmu, sestavování výkonných týmů

-         Zakládání týmů: praktické postupy sestavování týmu, kroky, rozvíjení spolupráce

-         Metody týmové práce: týmové řešení problémů, kreativní techniky, komunikace

2. Formování týmu a zvládání krizí, které při týmové práci nezřídka nastávají:

-         Vytváření potenciálního týmu:  členové se poznávají a budují si vzájemnou důvěru

-         Konfliktní období ve vzniku týmu: členové zkouší nalézt svou pozici a řeší konflikty vyplývající z rozdílů názorů a pracovních stylů

-         Standardizace stabilizace nově vzniklého týmu: vytváření pravidel budoucího týmu

-         Pozice: jaká je pozice neslyšícího tlumočníka v týmu? Jaká je pozice slyšícího tlumočníka v týmu?

-         Jazyková vybavenost: jazykové schopnosti  jednotlivých členů týmu a tým, jejich rozdílnost osobnostní a názorová

III.         Během tlumočení

Spolupráce předcházející týmovému tlumočení u znakových jazyků

-         Tlumočení: Jak funguje spolupráce tlumočníků v průběhu tlumočení (v akci)? Možnosti střídání – přesně stanovený čas, nebo ucelená informační jednotka?

-         Délka tlumočení: Délka jednotky tlumočení pro jednoho tlumočníka

-         Logistika: Rozestavení tlumočnického týmu v prostoru

-         Monitoring: Kdo koho kontroluje, různé techniky supervize

IV.           Po tlumočení

-         Analýza: Jak můžeme hodnotit tlumočnický výkon?

-         Sebereflexe: Jaké jsou možné metody sebereflexe?

-         Hodnocení týmu: Jak hodnotí tým svou týmovou práci?

-         Vyhodnocení: Jak se z jedné situace můžeme poučit pro další?
 

Jak jsou na tom jednotlivé státy Evropy s týmovým tlumočením?

Máte nějaké podnětné nápady k výše uvedeným tématům?

Znáte možné odpovědi na výše uvedené otázky? 

Chcete se s námi podělit o zajímavé zkušenosti?

Pokusme se najít společná východiska a řešení právě na naší konferenci pořádané v Praze v září 2006.

Neváhejte a zúčastněte se!

Těšíme se na Vás!

Realizační tým konference